DictionaryForumContacts

 Anastasie

link 19.02.2007 12:23 
Subject: Не очень хорошо пахнущий
Пожалуйста, помогите перевести. Вот приходится переводить письмо с достаточно сильной негативной экспрессивной окраской. Вызывает трудности.
Вот предложение:
Зачем нам вообще ездить через океан в неудобных самолетах за свой счет, сидеть в не очень хорошо пахнущих аэропортах в ожидании неизвестно какой погоды, да еще и быть неоплаченными в срок?
Заранее огромное спасибо за помощь.

 leha

link 19.02.2007 12:29 
Напишите stinky, да и дело с концом :).

 chetnik

link 19.02.2007 12:29 
horribly [noxiously] smelling reeking/stinking air terminals

 Anastasie

link 19.02.2007 12:33 
Ну это прямо совсем зловонный (вонючий), может лучше smelly? А как лучше перевести "в ожидании неизвестно какой погоды"?

 chetnik

link 19.02.2007 12:40 
offensive-smelling

 colossus

link 19.02.2007 12:48 
waiting for who(God) knows what(which) weather (conditions)

 chetnik

link 19.02.2007 12:56 
waiting without not being able to tell what turn the weather would make...

 valex

link 19.02.2007 13:04 
The place smells funny.

 d.

link 19.02.2007 13:07 
poorly ventilated 8) is it PC enough?

 Nina79

link 19.02.2007 13:09 
Зачем нам вообще ездить через океан в неудобных самолетах за свой счет, сидеть в не очень хорошо пахнущих аэропортах в ожидании неизвестно какой погоды, да еще и быть неоплаченными в срок?

1. strange smelling is не очень хорошо пахнущих

and this is my attmept to put this sacrasm in full in English for you:

We're expected, at our own expense, to cross the ocean like a bunch of cattle, wait around in stinky airports in hopes that the weather will clear and then not get paid on time?!

 d.

link 19.02.2007 13:12 
stinky - yes, that is true sarcasm, so subtle and understated...

 Natasha_777

link 19.02.2007 13:15 
"неизвестно какой" в данном предложении вообще никакой смысловой нагрузки не несет, имхо (разумеется, ожидается только ее улучшение - солнце, безоблачность и т.д.)
What's the sense in travelling... sitting in foul air terminals waiting for a better weather to come God knows when, and, despite all those efforts, not to receive payment in the agreed terms?
(это довольно вежливый вариант)

 Nina79

link 19.02.2007 13:34 
d. even with the word, the whole thing remains as sarcastic as the russian. come off it.

natasha
What's the sense in travelling... sitting in foul SMELLING terminals waiting for better weather to come God knows when, and, despite all tHESE EFFORTS, not to BE PAID ON TIME ?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo