|
alerts off | link 17.02.2007 13:07 |
Subject: subscription request securit. Погодите стебаться :). Еще успеете.Вопрос с подвывертом. Для начала, простенько так: что бы могло это означать в контексте Definitions and Interprerations: “means the request issued in writing by the Company to the Bank in the form set forth in Exhibit 1.” Да-да, «запрос о подписке», конечно... Это я и без авторитетного, ёпть, ЕБРРовского словаря знал... :) А как это перевести, если этот самый request (согласно Exhibit 1) подается подписанту Обществом, на чьи акции открывается подписка? В порядке требовательного приглашения подписываться, как бы? Это тоже запрос? Сомневаюсь я... (с) Андрон. Приглашение?... Хм. А если подписант — между прочим, сам ... издатель словарика, угу — was itsel hot and heavy on subscribing? А эксгибит один говорит: «Ну, короче, мы готовы. Типа, можно. Шлите баблобля.» Уведомление как бы. Все-таки - «запрос»? |
1. What is ЗБД ? За Большие Деньги? |
|
link 17.02.2007 18:05 |
Sjoe, здравствуйте. Похоже, это приглашение делать предложения (оферты) о приобретении ЦБ www.nccg.ru/site.xp/050051052051124.html |
Здравствуйте, langkawi2006. Боюсь, не подойдет. Подписка закрытая, подписчик один, это все уже согласовано (в переводимом договоре и предшествующей документации), и этот request, по сути, всего лишь, как я уже писал, отмашка, два зеленых свистка... Предполагаю, что и request’ом это уведомление названо исключительно в целях соблюдения законодательно предусмотренной формы. Вот именно от этого, с одной стороны, очень не хотелось бы уходить, чтобы клиенту брови не поднять; а с другой — претит заниматься интерпретацией. Каковая в функции переводчика правовых актов не входит. (с) Obiter Dictum. Здесь, собственно, не термин нужен, а просто что-то компактное и емкое — в два, ну три слова. А поскольку приходится работать на чужих, то и дело виснущих паленых виндах, креатифф в голову нейдет. «Уведомление о Начале/об Открытии Подписки?» А как бы еще сюда the requesting idea впихнуть? |
Подписной лист/ Форма (бланк) заявления о подписке на акции/ Приглашение к подписке (не вижу причины, почему бы это не использовать) «Уведомление о Начале/об Открытии Подписки» имхо отлично и вполне обойдется без requesting idea, оно и так понятно |
Спасибо, Рудут. Может быть, еще какие соображения будут? Вот она, сердцевина этой формы (request): 3. In accordance with the provisions of the Subscription Agreement and the enclosed resolution of the Supervisory Board, the Company hereby requests the subscription and payment by the Bank for the Bank Shares on or prior to [______], as follows: Subscription Price: _______________ Остальное — обычная преамбула («ссылаясь...» и проч.) и стандартный бойлерплейт. |
а, ну это совсем другое дело. Щас блины допеку и еще подумаю :-) |
а если так: приглашение/ просьба/требование осуществить подписку/ выполнить свое обязательство по подписке на акции? |
Спасибо, Рудут. Половина, пожалуй есть: «осуществить подписку», «осуществление подписки». Теперь request. Здесь как с блинами: недожарить нельзя и пережарить тоже. «Просьба»... Общество не хочется оби... огорчать. «Требование» — Банк такой... что требовать от него что бы то ни было... ну не принято. :) Да и request не так уж, чтобы прям вот requirement. «Запрос об Осуществление Подписки»? Криво, да? |
криво. или просьба, или приглашение (если осуществить подписку), требование (если выполнить обязательство) |
Жора, скока раз твои паленые винды сегодня падали, что ты соображать перестал? Докатился... Это ж надо - на форуме начал вопросы задавать :) А за угол заглянуть? (с) OD Предложение, родимый, предложение! |
только я хотела "предложение" предложить, а тут уже предложили |
хм... "докатился"... а Вы тут тогда что делаете? :-) |
«Скока»... Сбился со счета. Дайм, раз уж ты тут: читайте мои мейлы, блин. Эт, конечно, здорово, что вы там меня в копию ставите. А платить? Гдебаблобля?! Кстати, скажи ВВ — Эко куплен и послан. Счет с Озона прилагается. |
|
link 18.02.2007 13:32 |
10 центов, а чей-то Вы наезжаете на Sjoe и на форум? |
You need to be logged in to post in the forum |