DictionaryForumContacts

 Ita Takana

link 15.02.2007 9:52 
Subject: все та же СЕКЬЮРИТИЗАЦИЯ
коллеги и знатоки, подскажите, пожалуйста корректный перевод некоторых терминов

контэкст: все та же документация по секьюритизации

SPV в новом (полученном мной, а так скорее очредном) документе без каких-либо объяснения везде лихо именуется как Bond SPV. Есть ли принципиальная разница? (судя по тому, что в предыдущей документации такого наименования не было, да и в данном документе, нет-нет да и проскользнет просто SPV, разницы особой они этим двум терминам не придают). Как корректно переводит данный термин? То есть как -то иначе, чем просто перевод просто SPV?

Попутный вопрос - часто ли вы дате именно перевод SPV во внутренней документации компании, вместо именно это аббревиатуры? (просто интересно, потому как меня попросили дать превод только в раздала основных определений, а потом просто ставить аббревиатуру)

следующий лот:

загадочный sale transfer. Встрчатся ли вообще такое понятие, либо это опечатка и они подразумевали два раздельных понятия? Как вы думаете? Если релевантно - я нарою контэкст конкретной фразы

Ну а наконец, but not the least
загадочный Amortisation Event (до этого встречалось только Early AE, который у Standard&Poor's довольно корявенько, но все же приводится как "Триггер досрочного погашения"

Буду страшно благодарна!

 _***_

link 15.02.2007 10:02 
Ita Takana

Чтобы ответить на эти вопросы, нужно прочитать документы, которые перед Вами.
Обратите внимание на список сторон, участвующих в сделке (причем, если у Вас транзакционные документы, а не ОС, то подписантами каждого из контрактов будут только некоторые из участников). Bond SPV - вполне возможно, что в сделке больше одного SPV.

Если Вы можете сказать что это за сделка, то вполне возможно, что на эти вопросы можно будет ответить по имеющейся в сети информации.

 Ita Takana

link 15.02.2007 10:08 
документы не подписные
это просто описание тсруктуры сделки
в пределах документа SPV и BOND SPV никак не разносятся и разницы вообще не заметно
я, собственно, отправила те же вопросы специалисту, но тот со вчера навылет молчит, а у меня деделайны жмут

а что делать с amortisation event?

 _***_

link 15.02.2007 10:11 
Ita Takana
это все термины, которым дается определение в документе. Может быть, это то же, что и "early amortisation event" - а может быть и нет.

 Ita Takana

link 15.02.2007 10:19 
_***_, спасибо)))
будем пилить)))

поднимать, рыть и копать
да, еще приставать с вопросами)))
в том, что проходило через меня не было этой части, так что, я думаю, будет корректнее не самодейльничать, а честно сдать документ мпециалисту в таком виде с комментарием
раз уж он не отвечает, я же не могу придумать от балды
(могу, но не буду)

спасибо, хорошего дня)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo