DictionaryForumContacts

 wilbur

link 14.02.2007 15:44 
Subject: “possess” the experience as a way of putting the past behind him. psychol.
Может ли кто-нибудь сказать насколько мой вариант перевода соответствует оригиналу. Особенно меня интересует последняя фраза.

Оригинал: Telling the story of one’s suffering is a means of reforming the mute experience of suffering and carrying out the important task that was described by Arthur Frank. What is important for the carer to remember is that the suffering person tells his story in the hope that he will be able to reconstruct and thus recreate his painful and dislocating past, gain some distance from it or put it into perspective, and thus “possess” the experience as a way of putting the past behind him.

Перевод: Рассказывая о своем страдании, человек выходит из немоты своих переживаний и выполняет ту задачу, о которой писал Артур Франк. Что важно при этом понимать наставнику? Он должен помнить, что подопечный рассказывает о своей болезни в надежде, что сможет воссоздать тягостные события прошлого, отмежеваться от них или расставить все по своим местам. Таким образом приобретается опыт – оставляя прошлое позади себя.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo