Subject: соглашение по гражданскому делу law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Это же доверенность имеется в виду? По-разному может быть... Одна английская юридическая фирма нам предложила подписать с ними letter of engagement). Ну а так - выбирайте средиа вариантов мультитарана, что Вам больше нравится... |
нет, это не доверенность - это адвокатская фирма оформила в виде контракта, где есть предмет договора, обязанности сторон, порядок расчетов, прочие условия и пр. включая банковские реквизиты сторон, а назвала сей документ - "соглашение по гражданскому делу". |
If you agree to hire an attorney, you will sign a contract, sometimes called a retainer agreement or an engagement letter. This contract will outline the fee arrangements for the legal work, who will pay the costs associated with the legal action, and what is expected of both you and the lawyer. |
thanks a lot! |
You need to be logged in to post in the forum |