DictionaryForumContacts

 LenaK

link 29.01.2007 20:07 
Subject: surplus
Я чего-то не пойму, если surplus - "Добавочный капитал", то логика в этом определении теряется, и если "резервный капитал", то тоже теряется

Определение в Уставе (BVI)

Surplus: the excess, if any, at the time of the determination of the total assets of the Company over the aggregate of its total liabilities, as shown in its books of accounts, plus the Company's capital.

Перед этим было определение капитала

Capital: the sum of the aggregate par value of all outstanding shares with par value of the Company and shares with par value held by the Company as treasury shares plus the amounts as are from time to time transferred from surplus to capital by a resolution of directors.

Моя скромная версия перевода:
Капитал: Сумма совокупной номинальной стоимости всех выпущенных и находящихся в обращении акций Компании с номинальной стоимостью и собственных акций Компании с номинальной стоимостью плюс суммы, которые периодически переводятся решением директоров из добавочного капитала в капитал.

 Bigor

link 30.01.2007 7:42 
ну и каша !

имхо Surplus: Накопления/счет накоплений

Капитал: Сумма совокупной номинальной стоимости акций, находящихся в обращении и номинальной стоимости Компании и номинальной стоимости акций, выкупленных у акционеров Компанией, плюс суммы, которые периодически переводятся решением директоров со счета накоплений в капитал

 Irisha

link 30.01.2007 8:21 
Теперь точно каша :-)

Surplus, имхо, все-таки добавочный капитал. Провели переоценку активов (внеоборотных, как правило, т.е. основные средства, долгосрочное финансовые вложение и пр.) по (справедливой) рыночной стоимости, в результате их балансовая стоимость увеличивается. Т.е. увеличение общей суммы активов произошло не за счет повседневных хозяйственных операций (при которых, в большинстве случаев, увеличение активной статьи сопровождается... естественным увеличением какой-то пассивной статьи), а за счет переоценки. Так вот сумма дооценки отражается по счету добавочного капитала (наряду с эмиссионной разницей/доходом).

И "Капитал" Лена, на мой взгляд, правильно перевела: можно шлифовать, но смысл передан.
Про акции с номиналом/без номинала на форуме уже говорили.

Treasury shares - собственные акции, выкупленные компанией у акционеров/изъятые компанией из обращения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo