|
link 28.01.2007 12:54 |
Subject: Assoсiates In Internal Medicine перевела как "совместная терапевтическая практика"что народ думает по этому поводу? скажите,пожалуйста, подходит ли такой вариант? (после этого названия, строчкой ниже- фамилии докторов) |
|
link 28.01.2007 13:38 |
Только не "совместная" |
|
link 28.01.2007 13:49 |
Я бы назвал их колегами 1. A person united with another or others in an act, enterprise, or business; a partner or colleague. 2. A member of an institution or society who is granted only partial status or privileges. 3. often Associate. An associate's degree. Здесь интересно об американцах. |
аспиранты? |
|
link 28.01.2007 14:57 |
надо подумать (опять!) |
Associate may refer to: Associate's degree, a two-year educational degree Internal medicine Doctors of internal medicine ("internists") are medical specialists who focus on adult medicine and have had special study and training focusing on the prevention and treatment of adult diseases. |
ассистент (Russian to English translation glossary http://www.proz.com/kudoz/802368 Илья, в Америке существуют какие-то градации профессорских званий, должностей. К какой относитесь вы? |
Associate Professor - это грубо-приблизительно что-то вроде нашего доцента. Но "доцентом", конечно, лучше не переводить. А есть ещё более запутанное Associate: Associate Attending. Это вообще переводу толком не передается, помнится на кудоз поломали над этим головы, да так ни к чему и не пришли. |
You need to be logged in to post in the forum |