Subject: протокол собрания акционеров Ребята, кто знает, как правильно перевести следующую фразу их протокола акционерного собрания: There was no further business to come before the meeting it was adjourned.Thanks in advance |
Например: поскольку других вопросов в повестке дня не значилось/все вопросы повестки были рассмотрены, заседание/собрание было закрыто |
Thank you |
В связи с отсутствием иных вопросов по повестке дня, собрание было объявлено закрытым. |
"было объявлено закрытым", конечно. А я все никак не могла понять, что мне режет глаз :-) |
You need to be logged in to post in the forum |