DictionaryForumContacts

 Valerochka

link 23.01.2007 18:27 
Subject: Fit for hiring? It's mind over matter.
Здраствуйте! Помогите, please, не могу нормально перевести фразу "Fit for hiring? It's mind over matter." Это заголовок статьи о том, что испытания при найме на работу все больше ужесточаются, а обычное интерью заменяют различные тесты, деловые игры и т.п.
Первая часть понятна: "Подходишь для работы?" или что-то подобное.
Спасибо!

 Valerochka

link 23.01.2007 18:33 
Не, не через тире. Но спасибо!

 watchkeeper

link 23.01.2007 18:57 
"mind over matter" means "willpower can overcome a physical problem."

 nephew

link 23.01.2007 19:25 
You can use the expression "mind over matter" to describe situations in which a person seems to be able to control events, physical objects, or the condition of their own body using their mind.

"Готовишься к собеседованию? Не боись, все в твоих силах"

 watchkeeper

link 23.01.2007 19:37 
в чем смысл вашей статьи? в том что работодателей больше не устраивают традиционные критерии "пригодности к службе" и что они все больше интересуются "силой разума" потенциальных работников?

 watchkeeper

link 23.01.2007 19:43 
если да, то как вариант:
к службе годен или торжество разума над плотью
(пунктуация - за вами :-)))

 Valerochka

link 24.01.2007 3:01 
Огромное спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo