Subject: Trunnion Пожалуйста, помогите перевести.Discharge/Release Trunnion of each Triplex Выражение встречается в следующем контексте: Это техническое описание цементировочного агрегата для буровой установки. Пункт - описание FLUID HANDLING SYSTEMS, где отдельно расписаны все насосы и манифольды. там встречается два таких пункта по манифольдам триплексных насосов: HIGH PRESSURE DISCHARGE MANIFOLD Заранее спасибо |
Глянь в Вики или через Гугл trunnion -> цапфа ? |
спасибо, попробую |
Всем кому интересно. Я выяснила что здесь имелось в виду под словом Trunnion - это КРЕСТОВИНА на правильном техническом языке. В жизни на крестовину не похоже - распределительный отсек около Триплексного насоса, куда поступает одна линия, а выходят из нее - несколько линий. Буровики со стажем называют эту часть механизма ПОРОСЕНОК. В нашем случае поросенок функционирует как элемент насосов цементомешалки, т.е. является частью цементировочного агрегата, но вообще может иметь место и в других системах. Также может переводится как "крестовина карданного вала" В любом случае, спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |