Subject: EPC servise Пожалуйста, помогите перевести.В заглавии рекламной брошюры инжиниринговой компании, которая промышленными установками занимается ("EPC services to suit customer needs / Maßgeschneiderte EPC-Leistunden für unsere Kunden"), не знаю, как перевести "EPC services", и принято ли подобную аббревиатуру вообще переводить и расшифровывать? Можно, конечно, перевести: "проектирование, материально-техническое снабжение, строительство", но, может быть, для заголовка есть что-нибудь покороче и покрасивее? Заранее спасибо |
Было дело, встречалось как "инжиниринговые услуги". |
You need to be logged in to post in the forum |