DictionaryForumContacts

 Korona

link 15.01.2007 16:47 
Subject: Be an optimist. There is not much use being anything else.
Всем добрый вечер!
Помогите пожалуйста перевести выражение: Be an optimist. There is not much use being anything else.

Контекст можно посмотреть здесь (четвертый абзац):
http://www.dailyprincetonian.com/archives/2001/03/09/opinion/2617.shtml

большое спасибо!

 lesdn

link 15.01.2007 16:57 
Один из вариантов: "Для себя я оптимист, кажется нет большой пользы от того, чтобы быть кем-то другим"

 risu

link 15.01.2007 17:09 
Будь оптимистом. Немного пользы в том, чтобы быть кем-то другим.

 risu

link 15.01.2007 17:10 
ой
Не много (раздельно)

 valex

link 15.01.2007 17:10 
"Я оптимист, и мне кажется, что в другом подходе нет никакой пользы"- сказал Уинстон Черчиль.

 Shumov

link 15.01.2007 17:11 
(имхо)

Вариант: "Нужно быть оптимистом. Быть чем-то еще не имеет смысла."

На самом деле афоризм Черчиля звучит несколько иначе: "Что до меня, то я -- оптимист; не вижу особого смысла быть чем-то еще." (For myself, I am an optimist -- it does not seem too much use being anything else.)

 Franky

link 15.01.2007 17:15 
Вопрос: в этом афоризме и по-русски правильно использовать местоимение "что-то", а не "кто-то"?

Спасибо за ответы

 AnnieThin

link 15.01.2007 17:15 
Выбирай оптимизм. Во всём остальном мало толку.

 Shumov

link 15.01.2007 17:26 
Присоединяюсь к вопросу Franky! Темное местечко!))

Я тоже как-то колебался, но в конце-концов выбрал "чем-то" чисто интуитивно. Да и "быть кем-то другим" перетягивает смысловое одеяло на "быть другой личностью", тогда как тут "оптимизм" -- есть качество, присущее конкретной личности.

 risu

link 15.01.2007 17:36 
оптимист - человек, а не черта харатера. поэтому он "кто-то", а не "что-то"

 Franky

link 15.01.2007 17:46 
Я склоняюсь к точке зрения Шумова. Скорее всего, надо переводить "чем-то другим". Несмотря на размер, переводимый текст представляет достаточный контекст для решения в пользу того или иного варианта. Черчилль, как мне кажется, находится в русле утилитаристской традиции, когда пишет (или говорит): it does not seem too much use being anything else. Т.е. основанием в пользу определенного индивидуального проекта выступает "банальная" польза. Т.е. в этом контексте стоит, наверное, выбрать "неодушевленное" местоимение :-))

 mariamia

link 3.08.2007 18:35 
Будь оптимистом. нет смысла быть кем-либо другим.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo