Subject: adequate provisions Еще раз хочу спросить о по поводу этой фразы:Adequate provisions shall be recorded in accordance with WPP's Provisions and Contingent Liabilities Policy and the requirements of IAS 37, “Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets” under International Financial Reporting Standards (“IFRS”). Если “Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets” - это "Резервы, условные обязательства и условные активы", то как же тогда понять первую часть фразы? adequate provisions - соответветствующие резервы ?, или все-таки условия ? должны быть внесены согласно Резервами и условными обязательствами указанными в ??? |
WPP's Provisions and Contingent Liabilities Policy - название документа IAS 37, “Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets” under International Financial Reporting Standards (“IFRS”). - требование МСФО согласно йим должны быть сформированы достаточные резервы |
Но документ называется ACCOUNTING POLICIES & PROCEDURES. LEGAL CLAIMS и речь везде идет о том, когда и кому подавать отчеты о поданных исках и претензиях. Причем здесь достаточные резервы? и куда они должны быть recorded ? внесены? записаны? |
provisions - соответсвующие положения |
они ФОРМИРУЮТСЯ и отражаются на соответствующих счетах какие в ж.пу положения здесь? |
C какого х. они формируются? |
OK thanx a lot :)))) |
|
link 22.12.2006 9:51 |
he he |
Последняя попытка... получилось следующее: Надлежащие резервы должны быть сформированы и учтены в соответствии с Политикой учета Резервов и Условных Обязательств WPP и требованиями стандарта IAS 37, а также положениями документа "Резервы, условные обязательства и условные активы" согласно Международным стандартам финансовой отчетности (МСФО). Можно так сказать? Только без оскорблений пж-та :((( |
стандарта IAS 37, а также положениями документа "Резервы, условные обязательства и условные активы" согласно Международным стандартам финансовой отчетности (МСФО). не надо а так же, это одно и то же)) |
provisions - в контексте оценки рисков это "резервы" Adequate provisions - ИМХО лучше как "адекватные резервы" или "соотвествующие резервы" (адекватные или соотвествующие величине принятых рисков) |
Огромное спасибо всем :)))! |
You need to be logged in to post in the forum |