|
link 11.12.2006 8:33 |
Subject: *уячить, *уярить, за*уячить, за*уярить. Извиняюсь за контекст, извиняюсь за это нецензурное слово, но очень нужно.Пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте: *уячить, *уярить, за*уячить, за*уярить. Заранее спасибо |
У вас не контекст, а *уйня. Без контекста ни*уя не переведем. |
*уячить - 1. to F*ck around, loaf 2. = идти - in *уячил сильный дождь - it was raining hard 3. replaces various verbs of motion *уярить - to beat, thrash; to cover a (certain) distance за*уячить - to strike; to throw (far) за*уярить - to hit or throw in (e.g. ball into a goal); Dictionary of Russian obscenities |
sorry revised |
по некоторым пунктам не согласен с уважаемыми господами D.A. Drummond and G.Perkins. хотя в первом приближении сойдет за пояснение некоторых значений этих слов. согласен с уважаемым Скай. (Скаем?) |
|
link 11.12.2006 9:06 |
Скай, благодарю конечно за ответ, контекст такой, в смысле работать, "впахивать как ишак" - "*уяить, *уярить", Пользуюсь мультитраном еще с открытия, но такое слвоо у меня здесь впервые ))) честно |
|
link 11.12.2006 9:09 |
pupil поясните плз и расширьте тему ))) так как вы думаете лучше будет звучать, в вышеуказзанном контексте. |
*в смысле работать, "впахивать как ишак"* to work one's ass off, например |
о чем я и говорил. в выдержке из словаря уважаемых господ D.A. Drummond and G.Perkins нет значения "работать", весьма распространенного для этого слова. осталось найти англоязычный эквивалент, столь же грубо звучащий, я так понял? с ходу ничего не вспоминается и не составляется, сорри, В этом пласте лексики, как я заметил, множество форумчан гораздо сильнее меня, и скоро что-нибудь будет уже предложено :)) |
|
link 11.12.2006 9:28 |
Да, такой грубый вариант так и остается, to work one's ass off, идет больше как "работать над чьей-то *опкой" ))) буду благодарна еще за варианты ))) Скай. |
немного офф: Remimartino а вы коньяк этот пробовали? мне подарили бутылочку - на новый год будет на столе, интересно заранее, какой вкус. |
to work one's ass off, идет больше как "работать над чьей-то *опкой" ))) ??? чушь написали, извините. именно то значение |
|
link 11.12.2006 10:12 |
2 Алвико: коньяк отличный, если ХО, на мой вкус, он крепче. VSOP для тех кто любит вкус помягче. 2 pupil: да, значение то же. только вот что-нибудь повыразительнее и пожестче найти :) Чтобы "сказать, как отрезать" ))) |
Чтобы вывести английский эквивалент на такой-же уровень грубости, можно сказать to work one's f&$king ass off. Например: "I'm working my f**king ass off trying to sort out the garden..." - *уячу тут как ишак чтобы привести сад в порядок... |
|
link 11.12.2006 10:22 |
Ооо великий и могучий русский язык, английский явно не дотягивает до такой глубины передачи мысли ))) mrizvanov: благодарю, а может пожестче что есть? ps. просто для бурности мыслей и эмоций ))) |
Выражения покрепче на мой взгляд не существует, во всяком случае нет таких, какими я пользуюсь :-) На мой взгляд данный вариант достаточно жесткий и передает всю глубину мысли :-), а бурность мыслей и эмоций передается интонацией и мимикой (выпученные глаза, надутые щеки и все такое :-)) |
Remimartino бутылка VSOP спасибо за информацию! |
|
link 11.12.2006 12:02 |
2 Алвико: всегда пожалуйста ))) 2 mrizvanov: да надутые щеки это нечто ))) хех благодарю :) так пожалуй и оставлю. |
You need to be logged in to post in the forum |