Subject: платёж logist. Пожалуйста, помогите перевести всё предложение.Слово встречается в следующем контексте:Мы хотим информировать Вас, что мы хотим произвести платёж от Дженерал Электрикс от имени Дорабелл, т.к. Дженерал Электрикс входит в холдинг нашей компании. Там будет пометка что платёж осуществлён от Дорабел через Дженерал Электрикс. Ребята, помогите перевести эти предложения, а то у меня к концу дня уже мозги плавятся. Это срочно. Заранее спасибо |
this is to inform that General Electrics will make payment on behalf of Dorabell (General Electrics is a part of our company holding actually). Remittance will have special remark regarding Dorabell payment via General Electrics |
first of all in Russian it would be Дженерал Электрик без "с" General Electric и, наверное, все же Дорабелл входит в Дженерал Электрик, а не наоборот? imho: Please, be herewith informed about our intention to make payment from Дорабелл on behalf of General Electric, which is one of our holding companies. Document will have a respective note on that. |
работа над ошибками: This is .... The remittance |
работа над ошибками нр 2 (уходим от телеграммы :0) ): .. a special remark |
ребята , я не стала называть компании это для примера. Ещё раз спасибо всем. |
Please be informed that the payment due from Dorabell will be made by General Electric as the latter is a member of our group. The payment instructions will specify that the payment is made by General Electric on behalf of Dorabell. |
You need to be logged in to post in the forum |