Subject: touch dry Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Понятно, что устойчивое выражение, но что-то никак не могу найти. |
эти главы суховаты |
А может это быть что-то типа краткой выжимки из большого объема информации? Суховаты не очень подходит:(. |
Нет, выижмки здесь не видно. Думаю, nephew права, "a touch dry" здесь не устойчивое выражение, просто словосочетание - (малость) суховатый (или, по MT, скучный, неинтересный, холодный, бесстрастный и т.п.). |
Ну, раз все так считают, буду тогда пришивать "суховатых". Спасибо всем огромное. |
You need to be logged in to post in the forum |