DictionaryForumContacts

 аmbеr

link 30.11.2006 11:15 
Subject: Leverage compliance and risk management
помогите пож-та понять смысл фразы
Leverage compliance and risk management for strategic advantage

не получается перевести слово compliance в данном контексте

спасибо!

 Precious

link 30.11.2006 11:17 
Wild guess: Соответствие инструментов воздействия законодательству

 аmbеr

link 30.11.2006 11:23 
не думаю :(
там "чисто бизнес" контекст
предполагаю, что может идти речь о том, что нужно одновременно и рисковать и не выходить за рамки (только не знаю как это сказать по приличному)

 lоpuh

link 30.11.2006 11:37 
Leverage compliance - соотношение заемных и собственных средств соответствует нормам/требованиям (как правило < 100%)
в вашем контексте возможно: умеренное соотношение з. и с. ср-в

 d.

link 30.11.2006 11:46 
мои мысли:
compliance может буть одно из функциональных подразделений компании (наряду с risk management - управлению по управлению рисками ) - вроде "управление регуляторного контроля" (контроля над регуляторным соответствием)

посмотрите на грамматику - leverage WHAT? compliance AND risk management

 аmbеr

link 30.11.2006 11:55 
to d.
как раз так у меня мысль и шла, но проблемы была в смысле слова complifance
спасибо за версию, сейчас что-то уже получается

 d.

link 30.11.2006 12:07 
от контекста зависит - может быть и не функц. подразделение, а просто законодательное / регуляторное соответствие и управление рисками

 lоpuh

link 30.11.2006 12:27 
d., а что тогда в Вашем варианте означает leverage?

а вообще, конечно, переводя фразу, вырванную из контекста, мы гадаем на кофейной гуще

 HHunter

link 30.11.2006 12:30 
Нужен более широкий контекст
Рече может идти как о структ подраздел так и о показателе соотношении средств (доходности тп.) фирмы

Как вариант вне контекста лучше всего подходит нормативная формула “поддержание платежеспособности и управление рисками”

 d.

link 30.11.2006 12:45 
lopuh - я думал про нечто вроде "воспользоваться (как преимуществом)", "извлечь выгоду" и проч.

 аmbеr

link 30.11.2006 13:12 
более широкого контекста нет - просто высказывания для тестирования, мол насколько хорошо они отражают приоритеты и тд компаний (IT компаний)
leverage это "нивелировать"

 lоpuh

link 30.11.2006 13:17 
> leverage это "нивелировать"

по меньшей мере - смелое заявление! :-))

just in case:

http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=leverage+

 аmbеr

link 30.11.2006 14:01 
да, смотрела, но к финансам это предложение и тема опроса не имеет отношение, поэтому будет значение близкое к "регулировать"

 d.

link 30.11.2006 14:12 
да, смотрела, но к финансам это предложение и тема опроса не имеет отношение, поэтому будет значение близкое к "регулировать"

ещё смелее заявление)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo