DictionaryForumContacts

 e-sve

link 27.11.2006 12:03 
Subject: Можно shall be deemed concluded заменить на is deemed concluded
В законе об ипотеке есть такая фраза:

Договор об ипотеке считается заключенным и вступает в силу с момента его
государственной регистрации.

Перевод:

A Mortgage Agreement shall be deemed concluded, and shall enter into force, as of the moment of its state registration.
_______________________
Это общий случай для всех договоров об ипотеке. Я же пишу про конкретный договор, который наш банк заклчает с клиентами. Я описываю этот договор, типа:

сторонами являются заемщик и банк;
если такое условие, то в договоре енадо написать то-то и т.д.

Потом пишу - наш договор надо зарегистрировать. Для этого соберем все необходимые документы и отдадим их вместе с договорром на регистрацию...
а потом идет предложение:

[наш] Договор об ипотеке считается заключенным и вступает в силу с момента его государственной регистрации.

И я хочу вот так написать:

The Mortgage Agreement is deemed concluded, and enters into force, as of the moment of its state registration.

Можно без shall или это вообще не правильно?

Спасибо за совет!

 PERPETRATOR™

link 27.11.2006 12:25 
Используйте will

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo