Subject: chest-thumped slang Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: be thoroughly chest-thumped Заранее спасибо |
без контекста - быть крайне самоуверенным либо качать права |
хорошенько получить по ребрам |
а может, доктор хорошенько простучал пациента :) |
1. THUMP Expediting matters appropriately at last recourse, generally meted out to a deserving party."Richard triggered a huge barfight by hitting that poor musician right in the middle of the face for nothing. Boy, when I saw that, I wrapped my belt around my right hand, walked right into the melee, and 'THUMP!', one blow to the back of that bastard's skull, and everything was square again. Soon, we could all go home." The place cleared out, someone went for ice and towels; others cleaned up the broken glass and righted the tables. 2. thump 3. thump 4. thump transitive senses - thump·er noun 1) After receiving the best head EVER from my lady-friend, I thanked her by repeatedly thumping her on her chin and lips. 2) My wife doesn't like alarm clocks so every morning, I awaken her with a gentle thump to the forehead, which wakes her up with a smile on her face and results in me falling back to sleep with a smile on mine. 5. thump 6. thump Так что please suit yourself. |
собсссно chest-thumping: conduct or expression marked by pompous or arrogant self-assertion < political chest-thumping > MW |
You need to be logged in to post in the forum |