|
link 7.11.2006 18:16 |
Subject: Доля помещений, выставленных на продажу; Скупаются крупными лотами "Увеличилась доля помещений, выставленных на продажу, в общем объеме предложения офисных площадей в бизнес-центрах".Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести? мой вариант (корявый): The share of premises for sale in the total volume of supply of office premises located in business centers has increase. "Нежилые помещения в новых объектах скупаются на более ранних стадиях строительства и более крупными лотами" Не знаю, как лучше перевести: "помещение размещается в доме", меня интересует глагол "размещается". Подходит ли в этом случае "locate"? |
более крупными лотами - wholesale??? Premises for sales as a percentage of total office premises... ??? |
размещается - accommodated/located??? контекст? |
|
link 7.11.2006 18:36 |
The percentage of space put up for sale in the total office space offered by business centers has increased Premises тут, по-моему, вызовет ряд трудностей. Например, как сказать, что premises are located in a building? По-моему, это не пройдет |
You need to be logged in to post in the forum |