DictionaryForumContacts

 Ks

link 7.11.2006 16:58 
Subject: в полный рост
Помогите, пожалуйста, вариантами:

Владимир Маяковский. Фигура в полный рост.

Это название фотографии. Спасибо.

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 17:11 
full-body statue

 Shumov

link 7.11.2006 17:27 
full length portrait/image/photograph etc.

также full body length

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 17:35 
Ой, я что-то не то сморозил. Это ж фотография, а я подумал про памятник...

 Shumov

link 7.11.2006 17:38 
а может на фотографии -- памятник... тода все будет хорошо)))

 Irisha

link 7.11.2006 17:48 
Пральна: в полный рост - "Это ж памятник! Кто ж его посодит?!" (с)
:-)

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 17:58 
Тогда такой вариант:

Awhirl with events,
packed with jobs one too many,
the day slowly sinks
as the night shadows fall.
There are two in the room:
I
and Lenin-
a photograph
on the whiteness of wall.

 Irisha

link 7.11.2006 18:07 
Да, про "груду дел" спасибо, что напомнили :-))

 PERPETRATOR™

link 7.11.2006 18:19 
Вот это тоже здорово:
“Comrade Lenin,
I report to you -
(not a dictate of office,
the heart’s prompting alone)

This hellish work
that we’re out to do

will be done
and is already being done."

 Ks

link 7.11.2006 18:21 
Фотография Родченко 1924 года, там живой Маяковский, на стуле стоит :) Спасибо.

 Irisha

link 7.11.2006 18:24 
Запостите уже все. Мне, например, интересно как там: "...много разной дряни и ерунды. Устаешь отбиваться и отгрызаться, многие без Вас отбились от рук..."

 Irisha

link 7.11.2006 18:26 
full length plus chair height portrait? :-))

 Shumov

link 7.11.2006 18:33 
(PERPETRATOR™, с Вашего позволения....)
__________________________________

Awhirl with events,
packed with jobs one too many,
the day slowly sinks
as the night shadows fall.
There are two in the room:
I
and Lenin-
a photograph
on the whiteness of wall.

The stubble slides upward
above his lip
as his mouth
jerks open in speech.
The tense
creases of brow
hold thought
in their grip,
immense brow
matched by thought immense.
A forest of flags,
raised-up hands thick as grass...
Thousands are marching
beneath him...
Transported,
alight with joy,
I rise from my place,
eager to see him,
hail him,
report to him!
“Comrade Lenin,
I report to you -
(not a dictate of office,
the heart’s prompting alone)

This hellish work
that we’re out to do

will be done
and is already being done.
We feed and we clothe
and give light to the needy,

the quotas
for coal
and for iron
fulfill,
but there is
any amount
of bleeding
muck
and rubbish
around us still.

Without you,
there’s many
have got out of hand,

all the sparring
and squabbling
does one in.
There’s scum
in plenty
hounding our land,

outside the borders
and also
within.

Try to
count ’em
and
tab ’em -
it’s no go,

there’s all kinds,
and they’re
thick as nettles:
kulaks,
red tapists,
and,
down the row,
drunkards,
sectarians,
lickspittles.
They strut around
proudly
as peacocks,
badges and fountain pens
studding their chests.
We’ll lick the lot of ’em-
but
to lick ’em
is no easy job
at the very best.
On snow-covered lands
and on stubbly fields,
in smoky plants
and on factory sites,
with you in our hearts,
Comrade Lenin,
we build,
we think,
we breathe,
we live,
and we fight!”
Awhirl with events,
packed with jobs one too many,
the day slowly sinks
as the night shadows fall.
There are two in the room:
I
and Lenin -
a photograph
on the whiteness of wall.
___________________________________

А я что-то вот переводчика никак не могу выгуглить. Кто это сподобился, не знаете ли?

Ириша, "Разговор с фининспектором" постить?)))

 Irisha

link 7.11.2006 18:35 
Не, не знаю. Я с переводчиками мало знакома. :-)

Постите, если аскер не возражает. Ks? :-)

 watchkeeper

link 7.11.2006 18:51 
Vladimir Mayakovsky. Standing tall.

 Shumov

link 7.11.2006 18:53 
Преводчик выгуглился: Peter Tempest.

"Фининспектор" -- тоже его работа.

_______________________________

Sorry to bother you,

Citizen taxman!

No thanks...

Don't worry...

I'd rather stand.

I've come to see you

on a delicate matter;

the place

of the poet

in a worker's land.

Along with

storekeepers

and land users

I'm taxable too,

and am bound by the law.

Your demand

for the half-year

is 500 roubles,

and for not filling forms - 25 more.

My labour's

no different

from any other labour.

Examine these figures

of loss and gain,

the production

costs

I have been facing,

the raw material

I had to obtain.

With the notion of "rhyme"

you're acquainted, of course?

When a line of ours

ends with a word

like "plum"

in the next line but one

we repeat

the syllable

with some other word

that goes

"tiddle-ti-tum".

A rhyme

is an IOU,

as you'd put it.

"Pay two lines later"

is the regulation.

So you seek

the small charge of inflexion,suffix

in the depleted till

of declensions,

conjugations.

You shove

a word

into a line of poetry

but it just won't go -

you push it and it snaps.

Upon my honour,

Citizen taxman,

words

cost poets a pretty penny in cash.

As we poets see it,

a barrel

the rhyme is,

a barrel of dynamite,

the fuse is

each line.

The line starts smoking,

exploding the line is,

and the stanza

blows

a city

sky-high.

Where to find rhymes,

in what tariff list,

that hit the bull's eye

with never a failure?

Maybe

a handful of them

still exist

faraway somewhere

in Venezuela.

I have to scour

freezing

and tropical climes.

I flounder in debt,

I get advance payments.

My travel expenses

bear in mind.

Poetry -

all poetry -

is an exploration.

Poetry

is just like mining radium.

To gain just a gram

you must labour a year.

Tons of lexicon ore

excavating

all for the sake of one precious word,

But

how searing

the heat of this word is

alongside

the smouldering

heap of waste.

There are the words

that go rousing,stirring

millions of hearts

from age to age.

Of course,

there are different brands of poet.

Famed for sleight of hand

are quite a few.

Verses they pull,

like a conjuror,

boldly

out of their own mouths -

and others' too.

What can one say

of the poetry eunuchs?

They write

stolen lines in -

not turning a hair.

Thieving

like that

is nothing unusual

in a country

where thieves are enough and to spare.

These

contemporary

odes ans verses

which with rapt ovations

audiences greet

will go down

in history

as overhead charges

for the achievements

of a few of us -

two or three.

It takes

quite a time,

to get to know people,

smoke many a packets of cigarettes

till you raise

that wonderful word

you're needing

from the deep artesian

folk wells.

straightaway

the rate of tax

grows less.

Knock

that wheel-zero

of the total due.

I pay one rouble 90

for a hundred cigarettes

and one rouble 60

for the salt I consume.

I see your form

there's a host of questions:

"travelled abroad?

Or spent all the time here?"

What if

I've run down

a dozen Pegasuses

in the course of

these

fifteen years?!

You want to know

how many servants

I'm keeping,

what houses?

My special casee please observe:

where

do I stand

if I lead people

and simultaneously

the people serve?

The class

speaks

with the words we utter

and we

proletarians

push the pen.

The soul-machine

wears out,

begins to splutter.

They tell us:

"Your place

now

is on the shelf."

There's ever less love,

less bold innovation,

time

strikes my forhead

a running blow.

There comes

the most terrifying depreciation,

the depreciation

of heart and soul,

When

one day this sun

shall like a fattened hog in

a land rid of beggars

and cripples

rise,

dead by the fence

I'll

have long

been rotting

along with

ten or so

colleagues of mine.

Drae up

my posthumous balance-sheet!

I tell you -

upon this I'm ready to bet -

unlike

all the dealers and climbers

you see

I'll be

a unique case -

hopelessly in debt.

Our duty is

to roar

like brass-throated sirens

in philistine fog

and in stormy weather.

Paying

fines in cash

and high interest

on sorrow,

the poet

is always

the Universe's debtor.

And I

owe a debt

to the lights of Broadway,

a debt to you also,

Bagadady skies,

to the Red Army

and to Japan's cherry blossom -

to all

about which

I had no time to write.

Why

did I undertake

this burden?

With rhyme to shoot,

with metre anger to spark?

Your resurrection

the poet's word is,

your immortality,

Citizen clerk.

Read any line

a hundred years after

and it brings back the past,

as fast as a wink,

all will come back -

this day

with the taxman

with a glint of magic

and the reek of ink.

Come,you smug dweller in the present era,

buy your rail ticket

to Eternity

here.

Calculate

the impact of verse

and distribute

all that I earn

over three hundred years!

Not only in this

lies the power of a poet,

that it's you

future generations

will think about.

Oh no!

Today too

are the rhymes of a poet

a caress,

a slogan,

a bayonet,

a knout.

Five -

not five hundred -

roubles I'll pay

you,Citizen taxman!

Delete every nought!

As of right

I'm

demanding a place

with workers

and peasants

of the poorest sort.

But if

you think

all I do is just press

words other people use

into my service

Comrades,

come here,

let me give you my pen

and you

can yourselves

write your own verses!

 Irisha

link 7.11.2006 18:59 
Спасибо! :-)

 Shumov

link 7.11.2006 19:03 
Не за что! Я и сам зачитался. Очень и очень качественно... Даже, на мой взгляд, слишком... ))

 Ks

link 7.11.2006 20:23 
Я не возражаю. Я наслаждаюсь :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo