Subject: служебно-боевые документы,служебно-боевые действия Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:служебно-боевые документы, служебно-боевые действия Заранее спасибо |
Мне кажется имеет смысл отбросить слово служебный. Оно немного сбивает с толку. В словосочетании **служебно-боевые действия** оно вообще режете ухо. Какой контекст? combat documentation |
You need to be logged in to post in the forum |