DictionaryForumContacts

 Reader

link 23.10.2006 14:12 
Subject: plenty of med.
Можно ли в клиническом исследовании перевести «Drink plenty of water» как «Пейте достаточное количество воды» или это ошибочно, и plenty должно быть «много»?

 Jacka

link 23.10.2006 14:14 
Без контекста я бы перевел как "большое количество".
В аннотациях к препаратам часто пишут "Запивать большим количеством воды".

 Fluffy

link 23.10.2006 14:15 
Я бы написала МНОГО, т.к. именно это чаще всего и имеется в виду. А ДОСТАТОЧНО размыто

 Reader

link 23.10.2006 14:36 
это примечание к препарату – всего одна строчка Increase the amount of water you drink over the next week. И потом на другой странице еще одно примечание Drink plenty of water. Суть в том, что в течение приема надо пить много воды, а когда пить – принципиального значения не имеет. «Пейте достаточное количество воды» вроде бы передает смысл, но мне кажется, что это не совсем то.

 серёга

link 23.10.2006 14:52 
пейте много воды

 Reader

link 23.10.2006 15:23 
many thanks!

 inspirado

link 23.10.2006 15:36 
требуется обильное питье
пейте большое количество воды

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo