Subject: руководители и исполнители работ Вопрос в том, как перевести "исполнитель", если он противопоставлен руководителюexecutor не нравится Как назвать не руководящий персонал в компании? Или взять пару management and staff? А staff точно не включает management? Подскажите! |
|
link 19.10.2006 8:55 |
что переводим? коллективный договор? прокламацию к бунту против начальства? поздравление руководству от сотрудников? рекламный материал? |
key/management vs operating/working personnel - имхо |
Здесь официальный документ. Узких контекстов много, но все про то, что есть правила безопасности для тех, кто работами руководит, и тех, кто выполняет (причем это не обязательно физический труд), а также для тех и других to kinsman |
|
link 19.10.2006 9:25 |
можно попробовать subordinate staff для подчиненных ? |
да, наверное, можно, но тут не подчеркивается идея, что они лично выполняют работу Кстати мы здесь уже вспомнили аутентичный вариант front line workers!!! |
Я бы обобщил: project management and personnel, имхо |
|
link 19.10.2006 9:31 |
front line может подойти, если нужны именно те, кто у станка. Если промежуточные слои (типа рук. группы) входят, то надо еще думать. |
а мне и не нужно промежуточных кроме того, промежуточные руководители тоже руководители Спасибо всем |
You need to be logged in to post in the forum |