DictionaryForumContacts

 feanwell

link 19.10.2006 8:52 
Subject: руководители и исполнители работ
Вопрос в том, как перевести "исполнитель", если он противопоставлен руководителю
executor не нравится
Как назвать не руководящий персонал в компании?
Или взять пару management and staff? А staff точно не включает management?
Подскажите!

 Анатолий Д

link 19.10.2006 8:55 
что переводим? коллективный договор? прокламацию к бунту против начальства? поздравление руководству от сотрудников? рекламный материал?

 kinsman

link 19.10.2006 8:56 
key/management vs operating/working personnel - имхо

 feanwell

link 19.10.2006 9:23 
Здесь официальный документ. Узких контекстов много, но все про то, что есть правила безопасности для тех, кто работами руководит, и тех, кто выполняет (причем это не обязательно физический труд), а также для тех и других

to kinsman
а вы уверены, что руководители это не working personnel?

 Анатолий Д

link 19.10.2006 9:25 
можно попробовать subordinate staff для подчиненных ?

 feanwell

link 19.10.2006 9:28 
да, наверное, можно, но тут не подчеркивается идея, что они лично выполняют работу
Кстати мы здесь уже вспомнили аутентичный вариант
front line workers!!!

 kinsman

link 19.10.2006 9:29 
Я бы обобщил:
project management and personnel, имхо

 Анатолий Д

link 19.10.2006 9:31 
front line может подойти, если нужны именно те, кто у станка. Если промежуточные слои (типа рук. группы) входят, то надо еще думать.

 feanwell

link 19.10.2006 9:44 
а мне и не нужно промежуточных
кроме того, промежуточные руководители тоже руководители
Спасибо всем

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo