DictionaryForumContacts

 *1*

link 18.10.2006 8:21 
Subject: СРА
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: CPA. Я так понимаю,это должность лица, выдавшего документ о том, что *** является постоянным жителем штата * США. Кто этот СРА может быть? Подскажите, пожалуйста, если кто-нибудь знает. Рядом с его подписью указано его имя, СРА, МВА. МВА я перевела как магистр делового администрирования. Как угадать, что такое хдесь СРА? Может, английскими буквами оставить?

Заранее спасибо

 ++

link 18.10.2006 8:26 
Certified Public Accountant
http://en.wikipedia.org/wiki/CPA
Это не должность, а степень

 ++

link 18.10.2006 8:32 
в принципе, в российской деловой среде эти CPA, CFA, ACCA, MBA уже достаточно известны. Их обычно не переводят. Мы, помнится, с коллегами как-то устроили круглый стол в попытке "выработать" легитимный перевод ACCA... Получилось громоздко и все равно не прижилось. :)

 *1*

link 18.10.2006 8:33 
Значит, просто английскими можно оставить?

 T - Nora

link 18.10.2006 8:36 
я как-то встречала такой перевод данной аббревиатуры - "Сертифицированный бухгалтер - практик". Это степень.

 ++

link 18.10.2006 8:41 
видите ли, в семантику CPA Вы на русском должны вложить следующее:
это:
дипломированный
опытный
аттестованный
сертифицированный (но не в РОССИИ!!)
лицензированный (но не в РОССИИ!!)
публичный бухгалтер.
некоторые переводчики предлагают "присяжный бухгалтер" , но у лексемы присфжный несколько иная семантика.
Я бы дала английское название и (если это так необходимо) примечание переводчика ниже.

 ++

link 18.10.2006 8:43 
T-Nora,
в том-то вся и штука, что в России он НЕ сертифицирован , это американская степень.

 T-Nora

link 18.10.2006 9:17 
Да, это чисто американская аббревиатура, но применяется в МСФО. Мне так объяснили, что данная степень признается в большинстве стран мира, и бухгалтер, имеющий данную степень, является
дипломированным
сертифицированным
бухгалтером-практиком.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo