|
link 3.10.2006 6:38 |
Subject: обеспечивать tech. Как правилино употреблять это слово в английском языке, например:Комплекс профилактического ремонта дорожного покрытия обеспечивает выполнение технологического процесса заливки швов с заданной точностью или Сочетание оптимальных параметров сварки взрывом обеспечивает интенсивную пластическую деформацию, местный адиабатический нагрев поверхностей слоёв металла, очистку свариваемых поверхностей, в результате чего происходит их прочное соединение. |
to ensure или to guarantee - в первом предложении, to cause или to trigger - во втором |
имхо: maintain наши американцы это слово очень любят в подобных контекстах. |
|
link 3.10.2006 7:44 |
Спасибо |
А почему во втором cause или trigger? Сочетание .... triggers? Мне кажется ensure подходит везде и всюду, только правильно конструкцию завернуть надо, чтобы русскость не появлялась. |
You need to be logged in to post in the forum |