Subject: bid to bid Уважаемые переводчики, пожалуйста, помогите перевести. "Bid to bid, with gross income reinvested", фраза относится к теме фондов. Я так понимаю это какое-то устойчивое выражение, может кто-нибудь знает эквивалент по русски...Выражение встречается в следующем контексте: All performance source: Standard and Poor's as at (date). Bid to bid, with gross income reinvested. Помогите плиз! Заранее спасибо |
может это можно перевести как "побидовая цена"??? Спецы! Где вы? |
Спасибо, plexuz! Хотя, наверное, это все таки не то :(... Люди, кто знает, помогите, или хотя бы предположите, что это может быть!!! |
Вот из глоссария Standard & Poor's: Bid to bid: А о чем там у Вас речь-то хоть идет? |
Это статья о ситуации на фондовых рынках Азиатско-тихоокеанского региона. Идут таблицы со сводными данными по размеру фонда ХХХ, дате выплаты дивидендов и тд. И внизу сноска: (1) Please refer to the prospectus for the full objective. All performance source: Standard & Poor's as at 30.06.2006. Bid to bid, with gross income reinvested. (2) The Manager intends to apply on a rolling basis to the Board of the Inland Revenue to have The Baring International Umbrella Fund certified as a distributing fund for the purposes of Chapter V of Part XVII of the UK Income and Companies Taxes Act 1998 in respect of the current and all subsequent accounting periods. |
You need to be logged in to post in the forum |