DictionaryForumContacts

 almac

link 6.10.2004 10:47 
Subject: in-roamers,out-roamers
Помогите, пожалуйста:
как покороче и удачнее перевести in-roamers and out-roamers.
Заранее спасибо.

 Usher

link 6.10.2004 10:54 
входящие и исходящие (пользователи роуминга):)

 Rikki

link 6.10.2004 11:19 
роумеры - так еще короче :)

 Рудут

link 6.10.2004 11:35 
входящие в зону роуминга - не входящие в зону роуминга.
ну можно и новые слова в русский язык вводить: инроумеры - аутроумеры :)

 Usher

link 6.10.2004 12:03 
Э не! Не входящие это совсем не то!

 tech

link 6.10.2004 12:05 
Теперь мне ясно, кто уродует русский язык -- ленивые переводчики :)))

 hobo

link 6.10.2004 12:51 
Hear hear!

А также Emerging Europeans. Пишут вроде русскими буквами, а что? Кто объяснит, что такое "чил аут"? Может, неподцензурное че, а?

 Rikki

link 6.10.2004 12:52 
Может, имеются в виду те, кто звонит за границу и те, кто звонит (пользуется связью) за границей? только, кажется, это называется in-bound & out-bound roamers..
А давайте возьмем вариант Рудут - ведь как славно! ;)

 Usher

link 6.10.2004 13:26 
Имеются ввиду:
а) инроумеры - чужие клиенты, которые роумят в твоей сети
б) аутроумеры - твои клиенты, которые поехали роумить в чужие сети

 tech

link 6.10.2004 13:33 
Если писать по-русски, коротко не получится. Попробуйте наплевать на роуминг: out-roamers – абоненты [данной] сети, in-roamers – абоненты других сетей.

 alexjfx

link 23.09.2010 12:48 
а если наплевать на роуминг не получается...

 lekk3

link 23.09.2010 13:45 
думаю можно сказать "гостевые/чужие" и "свои" роуминговые абоненты

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo