|
link 29.05.2003 6:41 |
Subject: Centre of excellence Родной МУЛЬТИК дает такое определение centre of excellence, но оно не совсем подходит по смыслу, т. к. центр подготовки высококвалифицированных специалистов звучит как центр повышения квалификации.centre of excellence: Знает ли кто-нибудь другие варианты переводов? Контекст: C центром подготовки как-то не вяжется, спецы уже подготовлены и разработали новое поколение приборов. |
Насколько я понимаю, так как приходилсоь сталкиваться, center of excellence - это место, где работают специалисты высокого класса/высочайшей квалификации и т.п. |
Василий прав. В Мультитране вариант дан не совсем точно. Центр подготовки специалистов высшей квалификации это все-таки Centre of excellence in training. И это в любом случае не центр повышения квалификации. Повышение квалификации вы можете пройти рутинным порядком где угодно. А центров excellence - на свете очень мало. Пример такого центра - в наших военно-воздушных силах существует центр высшей летной подготовки в Липецке. Это не летное училище и не академия. А место, куда не какие попало летчики приезжают повысить класс, но лишь летуны высшего класса дабы стать совсем уж уникальными спецами. Еще пример из армии - многим известные курсы "Выстрел". Туда штудентов чином ниже майора не принимают :)) Сорри, отвлекся. В Вашем случае я бы написал "Центр высоких (передовых)технологий". Совсем точно было бы "Центр технологий высшего класса", но такое можно встретить только в художественной литературе. |
|
link 29.05.2003 12:12 |
2 Vasily и Вал Ребята, спасибо большое! |
На ум пришло, что русским эквивалентом можеть быть "шарашка", как в 30-40 годы, но со свободными людьми. |
You need to be logged in to post in the forum |