DictionaryForumContacts

 amaletska

link 24.09.2006 9:46 
Subject: self-holding screw forceps med.
Пожалуйста, помогите перевести (теперь инструмент):
self-holding screw forceps

тема: остеосинтез бедра
контекст: список инструментов для его проведения

Screw forceps - Щипцы для винтов, это понятно.
Но меня смущает self-holding - самодержащие?? не гуглится... самоудерживающие есть - но катетеры.

Если написать "самоудерживающие щипцы для винтов", не будет ошибки?
Спасибо еще раз

 inspirado

link 24.09.2006 9:57 
м.б. блокирующий зажим для винтов.

 inspirado

link 24.09.2006 10:01 
фиксирующий зажим для винтов наверное лучше. В русском аналогии нет.
"блокирующий" - это уже такие винты есть для интрамедуллярного остеосинтеза, поэтому, чтобы не путать, с зажимом будет лучше использовать "фиксирующий"

 amaletska

link 24.09.2006 10:13 
ок! фиксирующий - ин быть посему.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo