DictionaryForumContacts

 Ol'chik

link 21.09.2006 7:53 
Subject: квасня
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Однако же кроме традиционных для архиерейской резиденции подразделений (личные покои, кельи для монахов, трапезные, кухня, квасня и так далее) было здесь еще одно.

Заранее спасибо

Это зависит от того, для какого читателя вы переводите. Если это не спец по России, то я бы написал просто brewery, потому как объяснять иностранцу, что такое "квас" - дело довольно хлопотное. А вот пивоварня при монастыре - это для иностранца явление понятное, знакомое. Это он скушает и не подавицца.
А ежели требуется точное соответствие оригиналу, тогда как-нить - kvassery (квассериум, то бишь :-), kvas brewery, kvas making room

 Madjesty

link 21.09.2006 8:11 
А выражение "кабинет преосвященного" Вас не смутило? ;-)
Квасня - это помещение, где изготавливают квас? Тогда отсюда и танцевать.
Это русская реалия, можно транслитерировать(и дать в скобках описание).
Ну, коли нет...простите уж, по-христиански.

 Shumov

link 21.09.2006 8:11 
Квасня ж.
квасной курень, или квасная, квасоварня, в каком-либо заведении, больнице, казарме: устройство для варки квасу.

Квасильня ж. заведение, помещение, где что-либо квасят или вымачивают в квасах

(Даль)
__________________________

kvass-room
rye beer brewery (?)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo