DictionaryForumContacts

 Аландра

link 20.09.2006 19:14 
Subject: 9/11
Добрый вечер подскажите, пожалуйста, правилен ли перевод:
In a reflective memorial to the victims of 9/11,
color changing light pipe lining each side of a
walkway at Newport Town Square creates a
dynamic line of sight across the Hudson River
to the former World Trade Center complex.

Линия, меняющая цвет, идет по обеим сторонам парковой дорожки в мемориальном сквере Ньюпорт-Таун, посвященном жертвам 11 сентября. Она образует динамическую видимую линию через реку Гудзон к бывшему комплексу Всемирного Торгового Центра.
Главный вопрос возникает то ли эта линия видна через реку, то ли тянется вдоль к месту ВТЦ.

 plexuz

link 20.09.2006 19:32 
я думаю, что это просто линия, которая (если ее продолжить взглядом) пересекает Гудзон и направлена на место бывшего ВТЦ.

я бы сделал: "...образует живую линию, направленную в сторону бывшего ВТЦ на противоположном берегу Гудзона"

достаточно фривольно, но, по-моему, картину описывает.

Кстати, я бы еще в самом начале поставил "Световая линия" вместо просто "Линия"

 non-finito

link 20.09.2006 19:36 
ПМСМ:
...линия, образованная меняющими цвет световыми трубочками (такими трубочками часто рекламные щиты и витрины украшают - возможно, у них даже есть какое-то название, но я его не знаю), тянется по обеим сторонам парковой дорожки... она задает динамическую ось панорамы, открывающейся при взгляде через реку Гудзон на бывший комплекс...

 локо

link 13.11.2006 19:40 
не правильно

 watchkeeper

link 13.11.2006 20:07 
вот здесь картинка есть на 7 странице
http://www.electrosonic.fi/lataa/martin_architectural_dynamic_light.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo