DictionaryForumContacts

 Bigor

link 20.09.2006 13:32 
Subject: Киевская городская рада
Kiev Municipal ... ?

 суслик

link 20.09.2006 13:42 
Rada

 kinsman

link 20.09.2006 13:42 
Kiev City Council - имхо

 kinsman

link 20.09.2006 13:45 

 Gannesha

link 20.09.2006 13:55 
Kyiv City Council - у них на сайте

 Bigor

link 20.09.2006 13:58 
присодинюсь-ка я лучше сулику, все ближе

 bukovka

link 20.09.2006 14:00 
Я бы как Rada перевела.. Дума же тоже как Duma переводится.. Хотя сайт Рады - сильный аргумент:)

 kinsman

link 20.09.2006 14:08 

 суслик

link 20.09.2006 14:11 
совместите перевод с транслитерацтей если текст и стиль позволяет и будет вам щастье

 Annabelle

link 20.09.2006 14:46 
kinsman прав!
Хотя не могу понять, почему они перевели слово Рада, в названии Верхованой Рады оно не переводится...

 Annabelle

link 20.09.2006 14:48 
Гугл дает оба варианта, и Kiev City Council, и Kiev City Rada!

 Annabelle

link 20.09.2006 14:48 
Municipal, имхо, не совсем верно!

 RuggerUA

link 21.09.2006 3:36 
Если текст рассчитан на аудиторию людей которые уже знакомы с украинской спецификой, тогда пишите Rada. А если текст для общей аудитории, тогда пишите Council, чтобы человек который в первый раз читает статью об Украине тоже понял. А то ведь у каждой страны есть свои рады, думы, кнессеты и т.д. Например вы наверняка увидев в тексте словосочетание Milli Maclis без объяснения сразу не поймете что речь идет об азербайджанском парламенте.

 notico

link 22.09.2006 13:56 
Kyiv City Council

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo