Subject: Киевская городская рада Kiev Municipal ... ?
|
Rada |
Kiev City Council - имхо |
Kyiv City Council - у них на сайте |
присодинюсь-ка я лучше сулику, все ближе |
Я бы как Rada перевела.. Дума же тоже как Duma переводится.. Хотя сайт Рады - сильный аргумент:) |
совместите перевод с транслитерацтей если текст и стиль позволяет и будет вам щастье |
kinsman прав! Хотя не могу понять, почему они перевели слово Рада, в названии Верхованой Рады оно не переводится... |
Гугл дает оба варианта, и Kiev City Council, и Kiev City Rada! |
Municipal, имхо, не совсем верно! |
Если текст рассчитан на аудиторию людей которые уже знакомы с украинской спецификой, тогда пишите Rada. А если текст для общей аудитории, тогда пишите Council, чтобы человек который в первый раз читает статью об Украине тоже понял. А то ведь у каждой страны есть свои рады, думы, кнессеты и т.д. Например вы наверняка увидев в тексте словосочетание Milli Maclis без объяснения сразу не поймете что речь идет об азербайджанском парламенте. |
Kyiv City Council |
You need to be logged in to post in the forum |