DictionaryForumContacts

 Nelke

link 20.09.2006 6:13 
Subject: юридич. аспекты медицины law
Пожалуйста, помогите перевести:

Non-instrumentalisation: the ethical requirement of not using individuals merely as a means but always as the end of their own.

Текст о новых технологиях в медицине, где оговариваются основные принципы защиты прав человека при использовании новых технологий.

А самое главное, как это написать по-юридически (ну или, хотя бы, нормальными словами:)

Заранее, больбшое спасибо.

 OldHag

link 21.09.2006 3:42 
Не использовать человека как инструмент, а
всегда помнить, что сам человек и есть цель.

 Nelke

link 21.09.2006 5:52 
Спасибо!
Это прям вот так можно в юридическом документе написать(т.е. это устойчивое выражение)? Или это просто вариант доступного для понимания сапиенсом перевода?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo