Subject: награждается такой-то за активное сотрудничество с фестивалем Хотелось бы написать по-английски (в смысле, чтобы не выглядело калькой) текст грамоты или диплома одного фестиваля, который по-русски выглядит так:НАГРАЖДАЕТСЯ (ФИО) за активное сотрудничество с фестивалем ... Как это лучше выразить, чтобы не попасть впросак? |
Сырой, сырой вариант, отдающий русской калькой is awarded for contribution to... А вот теперь поясните, за какое именно сотрудничество? |
что, так и написано сотрудничество с фестивалем? ye gods!)) poss.: "in recognition of..." Объясните, что такое "сотрудничество с фестивалем", т.е. за что дана грамота, за участие в фестивале? за помощь в подготовке? в проведении? в ликвидации последствии? |
я не волшебник, только учусь. Может: is awarded for assist to/in... |
Спасибо всем, кто ответил, поясняю, т.к. вижу, что дал мало информации. Сотрудничество с III Международным Фестивалем спортивных фильмов "АТЛАНТ" (с переводом названия проблем нет, на это внимания не обращайте) подразумевает не только участие фильмов, снятых награждаемым, но и включает иные случаи, допустим, если награждаемый помогал налаживать контакты с режиссерами (будучи, например, работником телеканала или сотрудником справочного издания в сфере ТВ и кино), или входил в состав жюри/прессы, или даже транспортом обеспечил (грубо говоря, автобусы выделили) - т.е., это именно помощь в подготовке и проведении, причем она выдается и физическим лицам, и организациям. Не знаю, правда, будут ли иностранные организации награждаться, или только физлица, но суть не в том. Основная проблема в другом: нужно сохранить макет грамоты, чтобы не разрабатывать заново дизайн, а значит, нельзя начинать с фамилии и имени награждаемого (названия награждаемой организации), а должна быть сначала "шапка"; я вот думаю, может написать так: AWARDED ___name___ for the contribution to... Как думаете, пойдет? |
Лучше наверное соединить варианты Шумова и lesdn: awarded in recognition of significant/immense/enormous/considerable/an appreciable contribution/input to organization of this event... |
А ничего, если подлежащее и сказуемое поменяются местами, т.е. сначала awarded (шапкой), потом ниже - кто, а потом еще ниже - за что? Просто общий дизайн грамоты желательно бы сохранить... |
Нет, не пойдет: шапка короткая должна быть. А может, так: AWARDED TO ___name___ in recognition of ... ? |
Да, и еще вопрос: перед contribution (input, etc.), наверно, должен стоять определенный артикль, ведь подразумевается его (награждаемого) личный вклад, не так ли? |
Кстати артикль может быть пропущен в виду стиля и экономии пространства. Мне кажется, что сверху должно быть (хотя бы мелким шрифтом)помечено: This is/This Certificate А потом как у Вас, имхо. |
имхо: Думаю, что "Awarded to" лучше заменить на "Presented to". Напр.: (This Certificate is) PRESENTED to Ivan Ivanovich Porosiakin/The directors nad staff of OOO Roga i Kopyta in recognition of his/their valuable contribution to Atlant International Sport Films Festival |
The directors nad staff ==> The directors and staff |
You need to be logged in to post in the forum |