Subject: как перевести фразу.... I was looking forward to just looking him down the eye and nailing into it.Как это перевести?... "Я ждал того момента, чтобы посмотреть ему в глаза и ..." или как вообще? Подскажите, пожалуйста, а то уже мозги закипели =) |
|
link 17.09.2006 11:29 |
Как насчет простого варианта "Мне не терпелось посмотреть ему (прямо) в глаза"? |
may consider also вонзить for the word "nailing" |
Я нашла такой вариант, может поможет nail - приковывать ( внимание и т. п. ); сосредоточить внимание ( на чем-либо ) He nailed his eye on the wrecks. — Обломки приковали его внимание. |
|
link 17.09.2006 11:53 |
Товарищи, ну нельзя же так :-)) Буквально написано "мне не терпелось посмотреть ему в глаза и впериться в них". Не надо слишком педантично подходить к таким выражениям :-) |
Громадное спасибо всем. Вы мне очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |