Subject: intention-to-treat analysis med. Пожалуйста, помогите перевести: intention-to-treat analysis.Выражение встречается в следующем контексте: All outcomes were calculated in an intention-to-treat analysis using all available data. Заранее спасибо, Denver |
Гугл дает кучу вариантов перевода, забейте туда: intention-to-treat analysis анализ и вы их увидите. Мне больше всего нравится "анализ всех больных, включенных в исследование" или "анализ всех первоначально рандомизированных больных". Не вызывает резкого неприятия "Анализ в соответствии с намерением применить вмешательство". Мне не нравится "анализ проводили в зависимости от назначенного лечения". Хотя голову на отсечение не отдам, все же сильно подозреваю, что это плохой перевод. Возможно, Ваш более широкий контекст позволит дать точную трактовку. |
Спасибо а помощь! Проблема в том, что контекста-то особого нет( |
You need to be logged in to post in the forum |