DictionaryForumContacts

 Podushka

link 14.09.2006 11:27 
Subject: End deckle
Пожалуйста, помогите перевести термины seal strip и end deckle
Выражение встречается в следующем контексте:
Seal Strips and End Deckles of the Suction Roll
(Уплотнительные ленты и торцевые кромки (?) для отсасывающего вала ?)

Вот контекст:
- By aid of vacuum the suction roll removes water from the paper web or/and led the web to correct direction.
- The vacuum is generated separately system and it is supplied in the suction roll via static connections.
- By aid of the seal strips and end deckles area/sector of vacuum is bounded.
- Seal strips and end deckles are fastened in the static suction box.
- Vacuum area/sector can be typically adjust.

Я вот так это перевела, только не смейтесь, пожалуйста:

- Под воздействием вакуума отсасывающий вал перемещает воду с бумажного полотна и/или направляет полотно в необходимое положение.
- Вакуум вырабатывается отдельной системой и подается в отсасывающий вал через стационарные подключения.
- С помощью уплотнительных лент и торцевых кромок зона/часть вакуумаограничивается.
- Уплотнительные ленты и торцевые кромки закреплены в стационарном отсасывающем ящике.
- Вакуумная зона/сектор обычно могут регулироваться.

Заранее спасибо

 GeorgeBel

link 14.09.2006 11:42 
- За счёт вакуума отсасывающий вал обезвоживает бумажное полотно и (или) транспортирует полотно в необходимом направлении.
- Вакуум вырабатывается отдельной системой и подается в отсасывающий вал через стационарные соединения.
- Зона вакуума ограничивается за счёт ленточных и торцевых уплотнений.
- Ленточные и торцевые уплотнения закреплены на стационарном отсасывающем ящике.
- Зону вакуума обычно можно регулировать.

В оригинале серьёзнаые ляпы: (1) "The vacuum is generated separately system" вместо "The vacuum is generated by a separate system";
(2) "adjust" вместо "adjusted".

 Podushka

link 14.09.2006 12:14 
GeorgeBel!
Огромное спасибо. Оригинал написан лицом, для которого английский не родной язык. А можно я еще поспрашиваю? Я в технике слабо разбираюсь, а тут такие асы обитают. Вот еще пара пунктиков. Я много ошибок наделала?

-Seal Strips and End Deckles are loaded against rotating shell by either loading tube or springs. The load must be minimized to avoid wearing and friction heating.

- Typically Seal Strips are two different width. The wider strips is always side of trailing edge because of process and noise.

-Ленточные и торцевые уплотнения устанавливаются на вращающиеся оболочки или с помощью загрузочной трубы или пружины. Нагрузка должна быть минимизирована во избежание износа и нагревания вследствие трения.
- Ленточные уплотнения обычно имеются двух различных ширин. Более широкие ленточные уплотнения всегда находится с заднего края по технологическим причинам и из-за шума.

 Lithophage

link 14.09.2006 13:26 
И еще вместо "зона вакуума" лучше сказать "вакуумируемая зона" (...ый сектор)

 Lithophage

link 14.09.2006 13:29 
А вместо "вал" - "барабан" скорее всего

 Podushka

link 14.09.2006 13:33 
После ознакомления с сайтом фирмы-производителя я все больше склоняюсь к тому, что seal strip -это направляющие, а suction roll - втягивающие ролики. Ваши комментарии?

 GeorgeBel

link 27.03.2007 6:55 
Suction roll - отсасывающий вал (100 % у всех пермских бумажников);
Seal strip - ленточные уплотнения (~90 %)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo