DictionaryForumContacts

 coral

link 12.09.2006 7:06 
Subject: First impressions last lifetime.
А у меня вот какая проблема.. глупая, но всё-таки.. есть ооочень легкая английская фраза (сразу предупреждаю - заголовок огромного текста). Сами посудите: смысл улавливается без проблем. НО! никак не лезет в голову русский эквивалент.. мне почему-то кажется, что в русском есть такая же set phrase, а вот вспомнить никак не могу. =(( Вариант с пословицей "встречают по одёжке, провожают по уму" сразу же отпадает. Вот такой вот переводческий кризис. Помогите, пожалуйста!!

 Madjesty

link 12.09.2006 7:10 
"Заголовок переводится...после текста. Тогда же улавливается смысл.И часто заголовки в оригинале и переводе не совпадают." (м.у.)

 coral

link 12.09.2006 7:21 
)) йет мы знааем!!.. В данном случае заголовок полностью передаёт смысл текста. Он как раз о первом впечатлении клиента, посетившем новый.. допустим, банк, бутик, салон и т.д. Повествуется о том, как правильно работать с клиентами, чтобы у них появилось огромное желание посещать предполагаемое заведение снова и снова. Во как!

 ammi

link 12.09.2006 7:41 
imho

"Первая любовь не забывается/не ржавеет/не проходит" (бесследно)

 Madjesty

link 12.09.2006 7:51 
Знакомство с нами-залог будущих хороших отношений\непременно перерастет в дружбу.
В нашем случае первое впечатление верно.

 Самая

link 12.09.2006 8:11 
А что мудрить? Я бы так и перевела -"Первые впечатления остаются надолго", за частотой использования фразы всегда обращаюсь в гугл, аналог встретился в 1 450 000, значит должно быть узнаваемо.

Про первую любовь и знакомство с нами - совсем другой смысл, это мое мнение.

 coral

link 12.09.2006 12:34 
всем спасибо!! =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo