Subject: First impressions last lifetime. А у меня вот какая проблема.. глупая, но всё-таки.. есть ооочень легкая английская фраза (сразу предупреждаю - заголовок огромного текста). Сами посудите: смысл улавливается без проблем. НО! никак не лезет в голову русский эквивалент.. мне почему-то кажется, что в русском есть такая же set phrase, а вот вспомнить никак не могу. =(( Вариант с пословицей "встречают по одёжке, провожают по уму" сразу же отпадает. Вот такой вот переводческий кризис. Помогите, пожалуйста!!
|
"Заголовок переводится...после текста. Тогда же улавливается смысл.И часто заголовки в оригинале и переводе не совпадают." (м.у.) |
)) йет мы знааем!!.. В данном случае заголовок полностью передаёт смысл текста. Он как раз о первом впечатлении клиента, посетившем новый.. допустим, банк, бутик, салон и т.д. Повествуется о том, как правильно работать с клиентами, чтобы у них появилось огромное желание посещать предполагаемое заведение снова и снова. Во как! |
imho "Первая любовь не забывается/не ржавеет/не проходит" (бесследно) |
Знакомство с нами-залог будущих хороших отношений\непременно перерастет в дружбу. В нашем случае первое впечатление верно. |
А что мудрить? Я бы так и перевела -"Первые впечатления остаются надолго", за частотой использования фразы всегда обращаюсь в гугл, аналог встретился в 1 450 000, значит должно быть узнаваемо. Про первую любовь и знакомство с нами - совсем другой смысл, это мое мнение. |
всем спасибо!! =) |
You need to be logged in to post in the forum |