DictionaryForumContacts

 dyadok

link 28.09.2004 14:40 
Subject: Share registrar and transfer office
Помогите, пожалуйста, перевести. Встретилось в годовом отчете одной корпорации. Другого контекста нет.
Registrar разве может быть не физическим лицом? А под этим словосочетанием идет адрес конторы...

 Рудут

link 28.09.2004 14:48 
конечно может. у вас речь идет о фирме-реестродержателе, в функции кот. входит помимо прочего регистрация прав собственности на акции и, соответственно, регистрации перехода таких прав к другим лицам.

 dyadok

link 28.09.2004 14:50 
Получается, что как registrar, так и transfer относятся к office, а не только transfer?

 Рудут

link 28.09.2004 15:00 
ИМХО, должно быть, строго говоря Share registrar and transfer agent office. Но вопрос: кто писал? насколько точно и грамотно? так ли это важно? точное ли это название фирмы-регистратора или приблизительное? Я бы не стала париться над всем этим и написала бы что-нить: реестродержатель и трансферный агент. Впрочем, может быть уже придуман более русифицированный эквивалент? - некогда искать, сорри.

 dyadok

link 28.09.2004 15:09 
Это отчет Акай. Поэтому можно сделать скидку на китайский английский. С другой стороны, не такой это уровень, чтобы допускать ошибки... Я так думаю.
В любом случае большое спасибо за помощь!

 2pizza

link 28.09.2004 15:35 
"трансфертный агент" сказать можно - токо скорее всего не поймут, еще подумают, что "трансфер-агент" - а это у нас несколько иное. Не буду вдаваться в подробности - имхо, достаточно написать "регистратор" или "реестродержатель" - смысл полностью совпадает (у них функции registrar и transfer agent иногда могут разделяться, а у нас - нет).

 dyadok

link 29.09.2004 6:27 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo