Subject: Urgent: Russian to Russian interpreter wanted все что угодно за перевод фразывыдать ОАО «АК «Транснефть» поручение на оформление задания на платеж по транспортировке Товара до пункта сдачи Покупателю с указанием: |
|
link 10.09.2006 10:59 |
Ну, если на нормальный русский, то примерно так: Напрячь ребят из Транснефти, чтобы они подготовили баблограмму (payment request) по которой необходимо будет перегнать бабло (очевидно, какой-нибудь внутренней структуре компании) за транспортировку товара до покупателя. |
ай да Янко, ай да On behalf of the Principal (by letter of attorney) the Commission Agent shall submit to OAO Transneft instruction to issue payment order for transportation of the Goods to the point of transfer to the Buyer with indication of: прокатит ? |
|
link 10.09.2006 11:39 |
Ну, пожалуй. Не более заумно, чем оригинал. Только я бы убрал слово instruction - чисто по стилю не нравится. Мож лучше так: will request Transneft to issue... ? ИМХО Да вы бы и сами тут разобрались, если бы у вас время было. Ничего особо страшного. |
will request Transneft to issue действительно лучше |
до пункта сдачи = point of delivery transfer тут не катит |
а почему бы и не "Custody Transfer Point" - ЭТО-же по трубопроводу транспортируется? |
потому что тут transfer будет означать передачу нефти по трубе из точки А в точку Б, а в точке Б уже произойдет собственно delivery |
Custody Transfer Point - это как раз и будет "Б" |
однако имхо goods or cargo из delivered. |
You need to be logged in to post in the forum |