Subject: Очень накрученная фраза hist. We also need to be wary of the tendency on the part of societes to invent tradition: just because it may be roughly contemporary does not necessarily mean it is 'true'.Буду безмерно благодарен и за перевод одного из кусков. |
Приблизительно так: Мы также должны опасаться тенденции со стороны обществ, изобретающих традицию: только, потому что это может быть сравнительно современно, не обязательно означает, что это 'верно'. |
Нам также нужно осторожно относиться к тенденции к изобретению традиций,проявляемую некоторыми обществами;даже если эта тенденция чрезвычайно актуальна, это еще не значит, что она имеет отношение к традиции (за имху не бьють :-0) |
Нам также не помешает настороженно относится к сложившейся практике различных социальных систем/слоев по введению новых традиций только потому, что новизна этих традиций не обязательно означает их правильность (оправданность). Имхо Но не все понятно в предложении. Нужен контекст |
Это тут что-то типа "Веселых стартов"? Показательные выступления по переводу вне контекста? Я тоже хочу!)) Помимо того, необходимо помнить, что традиции в обществах могут как складываться, так и "возникать": тот факт, что какая-либо традиция представляется современной некоему историческому периоду не гарантирует ее "истинность". |
Всем огромное спасибо. Написал бы контекст, да никакого места не хватит. Поэтому напишу свой вариант, как я понимаю эту фразу. Но легко видеть, что это далеко не буквальный перевод: Нам, кроме того, нужно быть осторожными с тенденциозностью по части обществ, сочиняющих предания: просто потому, что примерная принадлежность к одной эпохе не обязательно означает "одинаковость". |
>>Всем огромное спасибо. Написал бы контекст, да никакого места не хватит. Поэтому напишу свой вариант, как я понимаю эту фразу. А мы уже карты Таро разложили, и они нам все-все ... )) |
You need to be logged in to post in the forum |