|
link 8.09.2006 7:15 |
Subject: compliance with control busin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: without requiring compliance with control and recall obligations Заранее спасибо |
...без требования соответствия с... |
|
link 8.09.2006 7:30 |
Спасибо! Но, это обычно так переводится, а в данном контексте я не понимаю что значит: без требования соответствия с контролем (управлением)и отмены (анулирования) обязательств. |
имхо это тогда выполнение обязательств по контролю и..имхо! |
ИМХО без требования(не требуется)соответствия по качеству и обязательств по возврату/отзыву - имеется ввиду обязательства продающей сторны принять продукцию назад в случае несоответствия качества этой продукции. |
|
link 8.09.2006 9:27 |
Добавлю: ... без требования ПРОВЕРКИ на ... |
|
link 8.09.2006 9:39 |
U2,Ваш вариант "обязательств по возврату/отзыву" принимается, а вот "требования соответствия качеству" по-моему по английски зучит иначе, да и противоречит foresaid. Я перевела это, как "уступки в управлении". Fanks anyway! |
You need to be logged in to post in the forum |