Subject: сделать технологический перерыв Контекстов несколько )))1) После укладки, уплотнения и разравнивания бетонной смеси требуется сделать технологический перерыв для обеспечения набора бетоном заданной пластической прочности. 2)сразу после нанесения первого слоя штукатурки наложить на поверхность лист арматурной сетки и утопить его в раствор с помощью деревянной терки, не допуская складок; сделать технологический перерыв продолжительностью 10—24 ч (уточняется проектом), после чего выполнить механическое крепление утеплителя к поверхности стены .... Внимание вопрос! Можно ли опустить в этих примерах прилагательное "технологический" и просто наприсать break the process for ... minutes or provide a dwelltime of ... hours etc. Если нельзя, то мб кто-нибудь подскажет как передать понятие "технологический перерыв" на английском. |
Вдогонку: Опустить по-видимому нельзя, т.е. подразумевается что перерыв обязателен и предусмотрен соответствующей методикой производства работ. Как вариант: scheduled break \ scheduled pause |
Может, как вариант then according to the technical process a pause/break should be made |
IMHO concrete, plaster, etc. require waiting time to set/become hard and allow further operations |
even "wait on cement" may work in imperative mood |
I for one opt for "scheduled break" and "waiting time" and will use them depending on context Thanks friends! |
You need to be logged in to post in the forum |