Subject: про металл from 1 to 3% - replacement of broken grinding ballsmore than 3% - replacement of all balls of corresponding size which have split я вот не знаю что тут значат броукен и сплит. думаю тут это синонимы и значат поврежденные или разломанные мелющие шары. а может можно написать бракованные шары? |
|
link 14.08.2006 16:22 |
мне встречалось split в значении - с трещинами (контекст был про мебель\антиквариат) |
Здравствуйте. 1. Это не синонимы. Если речь идет о мелющих шарах, применяемых в шаровых мельницах, то Связку "split grinding balls" можно перевести как: Что выбрать - решайте по контексту. 2. Не забывайте о соблюдении стиля при переводе. Использование слова "разломанные" - плохой тон. И еще - о синонимах. При переводе технического текста их можно использовать только и исключительно при наличии письменного разрешения заказчика. При сдаче заказа список синонимов идет приложением к тексту перевода. Всего доброго. |
You need to be logged in to post in the forum |