DictionaryForumContacts

 2pizza

link 16.09.2004 13:10 
Subject: entitlement processing
Подадим пример. :)
Пожалуйста, помогите перевести. entitlement processing

Выражение встречается в следующем контексте:
KSD provides such services as centralized deposit, settlement, and entitlement processing through the accounts it holds with foreign sub-custodians and CSDs.
Понятно, что контекст не сильно помогает. Как я понимаю, речь идет о предооставлении услуг по получению доходов по ценным бумагам, а также прочим правам, которые возникают у владельцев цб в силу владения бумагами (типа право голосовать на собраниях акционеров, получать доп акции и выплаты и проча). А ёмкого и глыбокого слова пока не находится (или я еще для себя его не выработал). Возможно, обслуживание корпоративных действий прокатит. Хотелось бы мнений коллег, плииз.
Заранее большое русское мерси. Хотя Пицца долже говорить "грасиас" или еще как там.

Заранее спасибо

 2pizza

link 16.09.2004 15:08 
дык, ента, ежели кому интересно, то допросил наших юристов вкупе со спецалистами.
выкристаллизовался вполне, имхо, вариантик, который, впрочем, открыт для критики - если кого сильно беспокоют ценнобумажные дела
организация процесса выплаты доходов
что входит в это понятие, можно посмотреть здеся
http://www.cds.ca/cdshome.nsf/Downloads/-EN-November2001CDSNewsFlashNewCDSServiceLevelStandards(SLS)(Adobev.4.0)/$File/CDS+Newsflash+SLS+Issue+3+2001.pdf?OpenElement
потому как объяснений почти нигде не находится.

 И

link 16.09.2004 18:34 
... централизованная обработка операций по депонированию (ценных бумаг), расчетов и выплат доходов. Наверное, так.

 2pizza

link 17.09.2004 8:20 
поскольку писали корейцы, хоть и на нормальном английском - думаю, что первое все-таки следует переводить не как обработка, а как "централизованное хранение" (или как наши лоерА грят - "учет" - но это отдельная пестня) :) Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo