Subject: Dealing with the fear managers have that future uncertainties are too great to permit strategic planning is a third means. Помогите, пожалуйста, перевести это предложение: Dealing with the fear managers have that future uncertainties are too great to permit strategic planning is a third means.Контекст: Другой способ связать стратегию с личными приоритетами и усилиями руководителей, управляющих бизнесом, — это удостовериться, что стратегия включает четыре основных элемента продуманной стратегии. Одна блестящая идея это не стратегия. Эта идея должна быть конкретизирована в объединенной схеме. Dealing with the fear managers have that future uncertainties are too great to permit strategic planning is a third means. For most executives, provision for coping with uncertainty transforms strategy from worthless speculation into prudent preparation. |
Третий способ основан на использовании опасений руководителей, что неопределённости будущего слишком велики/масштабны, чтобы прибегать к стратегическому планированию. Большинство крупных руководителей рассматривает получение возможности (средств для) преодоления таких неопределённостей как превращение стратегии из никчёмной спекуляции в предосмотрительное планирование. доведите ) |
Спасибо. А может speculation - это размышления? |
Лида, Вы правы. Нет там никаких "спекуляций" :-)- в данном случае размышление, домысел, предположение |
дык сказала же доведите. у меня очень мало времени; спешу, некогда перечитывать. пристыдили...( :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |