Subject: hyperactive airways med. Довольно неожиданное затруднение возникло со словосочетанием hyperactive airways.Контекст: Статья о ГЭРБ, фраза Asthmatic attacks in patients with hyperactive airways can occur if stomach contents migrate into the pharynx and are then aspirated. Предположительный перевод "гиперактивность дыхательных путей" или "повышенная активность дыхательных путей" не нашел подтверждения в гугле - две жалкие ссылки при ста тысячах на английский термин. Что скажете, медики? |
так и пиши: гиперактивность дыхательных путей. Или гиперреактивность дыхательных путей. Подразумевается здесь то, что эти гиперреактивные дыхательные пути у больных астмой (бронхиальной) патологически реагируют на самые разные раздражители (в данном случае регургитат - т.е. содержимое желудка, выходящее из него), провоцируя астматический приступ. |
Большое спасибо. В сочетании "гиперактивность дыхательных путей" меня смущало то, что в русскоязычном инете оно не упоминается (гугл нашел ровно одну ссылку). "Гиперреактивность" попадается гораздо чаще (124). Можно ли с уверенностью утверждать, что hyperactivity и гиперреактивность - это одно и тоже? |
в медицине взаимозаменяемы. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |