DictionaryForumContacts

 lublianna

link 31.07.2006 19:27 
Subject: photodamage med.
Пожалуйста, помогите перевести.photodamaged skin

Слово встречается в следующем контексте:non-surgical treatment for photodamaged skin

Заранее спасибо

 inspirado

link 31.07.2006 19:37 
лучевое поражение (ожог) кожи? Как вариант - солнечный ожог, хотя за 7 лет практики ни разу такого не встречал.

если контекст был бы пошире, можно было бы и сказать побольше.

 inspirado

link 31.07.2006 19:39 
в смысле ,солнечного ожога, которое требует хирургического вмешательства, если не считать туалет раны.

 lublianna

link 31.07.2006 19:44 
это брошюра о достоинствах препаратов по уходу за кожей, так что вполне возможно, что ожоги-то они и лечили. а контекста, к сожалению, одна строчка - growing interest in non-surgical treatments for photodamaged skin. больше они не захотели меня ничем порадовать

 lesdn

link 31.07.2006 19:45 

 Maxxicum

link 31.07.2006 19:48 
Не факт, что речь про солнечный ожог.

Я бы наверное писал "фотопоражения"

"нехирургическое лечение фотопоражений кожи"

Медикам (да и немедикам, думаю, тоже) будет понятно. Звучит невызывающе. В интернете встречается.

 lublianna

link 31.07.2006 19:51 
прям вот огромное спасибище

 George1

link 31.07.2006 19:52 
lesdn, фототравматическая реакция - это интересный перевод, спасибо :-)

Наверное действительно фотопоражение. С "лучевым поражением" как-то слишком сильно ассоциируется ионизирующая радиация, это тут не в тему.

 Maxxicum

link 31.07.2006 21:55 
lesdn, спасибо. Мне тоже нравится найденное Вами "фототравматические реакции", один из неплохих вариантов.

 lesdn

link 1.08.2006 7:23 
Пожалуйста, Гугль большой, места хватит всем :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo