Subject: названия медицинских изделий Помогите, плиз1.stich cutter относится к хирургии: СПАСИБО |
Все немного ИМХО, поскольку нет контекста: stich cutter - шовные ножницы Hip surgery - операция на бедре (какая - неизвестно без контекста. Как это может быть мед. изделием - тоже непонятно) Больше пока не скажу - что-то гадать без контекста бесполезно, а что-то искать надо. |
спасибо, нету у меня контекста - сама страдаю |
supply system - система поддержания кровообращения maybe |
hip surgery = операция на тазобедренном суставе, а не на бедре introduction set = предполагаю, что набор для введения какого-то инструмента или зонда или катетера куда-то (контекст очень нужен!) supply system = без контекста и гадать нечего. Хотя бы название раздела и предыдущие/следующие строчки нужны. stopcocks = заглушки/пробки. по поводу "four way" - полезно бы знать, для какого инструмента они предназначены, предполагаю там какое-то крестообразное соединение или еще нечто подобное, но это угадывание |
Насчет hip surgery Maxxicum прав конечно, это я как-то спросонья... Виноват, исправлюсь :-) four way stopcocks - мне кажется, я даже представляю, что это, но совсем не знаю названия по-русски. Видел на операциях, у анестезиологов когда установлен катетер в яремной вене, на нем снаружи есть такой кранчик с четыремя положениями заглушки. Переключая их в разные положения, можно брать из вены кровь на анализ или вводить разные препараты. Но как эта штука называется по-русски и какой к ней extension set - не знаю :-(( |
Пожалуй, four way stopcocks with extention set в таком контексте будет нечто вроде "четырехпозиционные стопоры с набором расширения", хотя "набор расширения" довольно спорно. |
You need to be logged in to post in the forum |